搜索 Wiki Rules & Tips
1. 遵守中国大陆相关法律法规
2. Wiki 规范及版本说明 v1.0

字統网 - 世界人名地名翻译大辞典易搜版

查看: 1039|回复: 1
2
撩月 发表于 2022-10-23 11:27:03
语言中文
版本网页 
领域其它
链接https://zi.tools/?secondary=transliteration
最近几年连续翻译了几本书,感觉现在对文字规范的审查比十年前严格多了。当年人名译法几乎不做特殊要求,如今必须按照标准译法。找到一份《世界人名翻译大辞典》的 excel 文件,昨晚花个把小时做成在线查询工具,供译者们参考。这就是程序员的快乐。欢迎随意使用:http://namedict.hanlei.name

前几日微博 ID@韩磊想改昵称 针对人名翻译的痛点开发了个小工具,不同相较于本帖所推属于重复造轮子,且功能也不如字统的完备。

字统网的人名地名译名查询是一体的,并且可以中文反查,比如:布达佩斯

其数据来自新华社译名室编著的《世界人名翻译大辞典》、《世界地名翻译大辞典》等系列。这也是各大媒体翻译所遵循的权威标准。

第 45 任美国总统 Donald Trump 的名字译为“唐纳德·特朗普”,但一些人认为“特朗普”跟 Trump 的英语发音对不上,“川普”才更接近 Trump 的发音。新华社译名室主任表示,根据译名室过去编撰的《英语姓名译名手册》,Trump 都是译成“特朗普”。虽然确实与原发音差距较大,但鉴于这一译名已经使用了 50 多年的时间,不好改动。2017 年 1 月 20 日特朗普就职后,美国驻华大使馆即跟进使用“唐纳德·特朗普”作为译名。美国ZF媒体美国之音在其后一段时间内中文报道中依然使用“川普”译名,2018 年 8 月末起才改为“特朗普”。

——新华社译名室 - 维基百科
羚芈 发表于 2022-10-23 17:46:25
补充 知网词典 以新华社《世界人名翻译大词典》和《世界地名翻译大辞典》为蓝本,并采集了新华社网络发布的新数据。收词为拉丁形式的外国通用人名或人物,提供其中文规范译名。

《英语姓名译名手册》和《外国地名译名手册》
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

陕ICP备14001577号-1川公网安备 51019002003015号联系我们FAQ关于虫部落免责声明虫部落生存法则蛙先知 - 简中冲浪胜地

Build with for "make search easier" Copyright © 2013-2022. Powered by Discuz! GMT+8, 2023-2-8 14:43

快速回复 返回顶部 返回列表