干货 Tips Rules & Tips
1. 遵守中国大陆相关法律法规
2. 本版还在调整当中

视频快速生成自动字幕并合成的方法(英文视频加字幕)

查看: 13016|回复: 15
2 2
SUA 发表于 2018-7-24 18:22:24
由于最近工作需要接触一些纯英文的视频,然鹅对于英语只有四级的我真的时苦不堪言(嘤嘤嘤)
接到任务就果断放弃用传统的方法采用手机翻译君一句一句翻译(其实是因为它也听不出来)
凭着在虫部落领会的没有什么资源是找不到的信念,不断换关键词,线索,苦苦挣扎三个小时
终于瞎猫碰上死耗子给我找到了(内心狂喜)
因为在虫部落的搜索引擎没有找到,似乎没有人有这个需要,行吧,你们都是英语十级的虫虫。:Q)

----------------------------------------------------------------------
问题描述:手头拷贝了没有字幕的纯英文视频,想为视频添加字幕,并且能导出字幕。
目标:视频生成自动字幕并合成
所用工具:YouTuBe账号、视屏播放器(我用的暴风影音)


步骤:
1、将英文视频上传至YouTuBe,YouTuBe的后台会自动生成字幕,稍后在后台直接下载字幕。
2、上传完毕后,点发布,可以进入视频管理,查看视频相关信息。看到视频地址URL。
3、然后点击字幕选项,查看是不是已经生成了自动字幕出现在已发布里,如果还没有,可能还需要等几分钟。
 点击英文字幕,查看详情。
4、在字幕详情页,点击操作,可以下载各种格式的字幕,这里选择.srt格式。
下载完.srt文件后用Word打开,就是你想要的字幕文本了~


5、打开视频,在视频中添加刚下载的字幕,就成功拉~:victory:

---------------------------------------------------------------------


当然还有第二种下载字幕的方法,但我试过因为刚上传并没有字幕。所以就放弃了。
这个方法可以用在你在YouTuBe看到的视频想获得字幕时采用。

1、第二种就是利用前面获得的该视频地址,粘贴到字幕下载在线网站上,点击获取字幕按钮
2、它会帮你抓取到字幕,如果SRT格式下载不了的话,可以下载ZIP文件,然后解压即可。

全文转载李清波的技术博客





名无人闻 发表于 2018-7-24 18:30:34
本帖最后由 名无人闻 于 2018-7-24 21:31 编辑

与楼主有过同样的经历。大学期间专业课老师就让我们听写一个古老的英文纪录片的字幕,我们听了很久都听不动,到处找这个纪录片的字幕版。
然后就机智地上了YouTube,接着就发现了新大陆,一番功夫之后就顺利地完成了作业,哈哈哈。

PS:这个办法有点投机取巧,对于真正想锻炼自己听力水平的童鞋来说并不推荐。而且,这种方法需要自己有梯子才行。

:'(


想起之前看到过的一个智能字幕翻译软件的推荐,不知道是不是在部落看到的了,刚刚搜了没有找到。就不去新开一帖了,在这借楼向大家推荐。
软件名称:字幕通

官方介绍:
字幕通是全新模式的智能视频翻译软件,不仅能提供从时间轴切分、字幕翻译到特效制作及成品导出的一站式操作服务,还提供了时间轴智能切割与语言自动识别功能,让字幕制作从此事半功倍;就算你是字幕剪辑的新手,也会因字幕通友善的界面以及完备的功能,从此爱上这款字幕制作工具。同时,专业的字幕翻译人员也可以从此不再为繁琐的字幕添加工作而烦忧了,它的出现让你的工作省时又省力。

官方下载地址:https://www.yeekit.com/site/caption

有需要的童鞋可以了解一下。



716star 发表于 2018-7-24 19:20:41
谢谢楼主的分享
萨马拉多 发表于 2018-7-24 20:44:47
我一直以为字幕是英语好的一点一点的添加的呢!
名无人闻 发表于 2018-7-24 21:19:26
萨马拉多 发表于 2018-7-24 20:44
我一直以为字幕是英语好的一点一点的添加的呢!

可以确切的说,目前的字幕还确实是英语好的同学一点一点地添加的,可能会用软件或者语音识别技术减少一些工作量,但最终在做字幕的还是英语好的同学。
虽然目前来说,机器辅助翻译已经发展的很迅速,机器语音识别的效率也已经很高。但机器毕竟是机器,至少目前世界上还没有任何一家公司能够保证他们的语音识别技术能够做到百分之百地正确识别率。在Youtube平台,谷歌的语音识别技术可以说代表着世界的先进水平,但就算是Youtube也不能做到将一部电影或者记录片的字幕百分之百地识别正确。
这个是很正常的,因为不同的人发音不尽相同,各语言中存在不少的同音词,日常交流中存在的各种环境音等。这是需要庞大的语料库和语音库的支持的,就算是我们母语使用者,谁也不敢保证在听的过程中不会发生听错话的情况。所以我们需要经过特殊训练的、对该语言文化有着深厚了解认识的人来做字幕的听写与翻译工作。

简而言之,就是我们目前能够看到的大部分美剧电影纪录片等外国影视作品,还是要感谢字幕组的辛勤付出哒。:D

PS:但是语音识别用的好的话,真的可以节省很多时间,可以减少不少的重复的工作。我记得论坛里有小伙伴分享过可以语音识别产生字幕的软件,有兴趣的童鞋可以去搜搜。
Tyropapa 发表于 2018-7-24 21:47:03
{:5_150:}这个赞,学了一招
supermonbao 发表于 2018-7-24 22:55:16
英语字幕的话YOUTUBE质量很高:Q
做字幕想投机取巧,其他语种不一定管用:lol
所以只能好好学:lol
 楼主| SUA 发表于 2018-7-24 23:12:04
名无人闻 发表于 2018-7-24 18:30
与楼主有过同样的经历。大学期间专业课老师就让我们听写一个古老的英文纪录片的字幕,我们听了很久都听不动 ...

嗯,这个软件我也在虫部落看到过,蛮好用的,就是精确度不高(我都听出来翻译错了{:5_141:})
名无人闻 发表于 2018-7-25 11:02:57
SUA 发表于 2018-7-24 23:12
嗯,这个软件我也在虫部落看到过,蛮好用的,就是精确度不高(我都听出来翻译错了) ...

是的   毕竟这个是免费的  不用爬梯子 而且支持中文

国内语音识别技术做的很好的有百度和科大讯飞 只可惜这两家都没有真正地对外开放这个服务

这样一比较 字幕通这个软件还是有可取之处的  哈哈哈:L
林凌辉 发表于 2018-7-25 11:09:05
这招我也用过,哈哈
szlkymk 发表于 2018-7-25 20:01:02
学习了,谢谢
Lolosky 发表于 2018-7-26 20:34:13
感谢感谢,苦恼这个问题很久了:):):)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

陕ICP备14001577号-1川公网安备 51019002003015号联系我们关于虫部落免责声明网信办违法和不良信息举报中心

Build with for "MAKE SEARCH EASIER" Copyright © 2013-2021. Powered by Discuz! GMT+8, 2021-8-4 12:55

快速回复 返回顶部 返回列表