摸鱼 发现创造 Rules & Tips
1. 遵守中国大陆相关法律法规
2. 推崇「哥伦布式」的发现
3. 创造不是复制粘贴,是自我表达

大家对中文中夹杂英文怎么看?

查看: 10221|回复: 12
小酒遇见猫 发表于 2019-8-22 19:16:28
比如,在设计中,把宣传语叫做slogan,把一个页面叫做一个P;
再比如,在英雄联盟中,把大陆赛区叫 LPL,把三局两胜叫做BO3,把打大龙叫做rush大龙

这些英文增加了一定程度的理解困难;如果向一个不了解人解说,这些词汇肯定让他的了解变得更加困难。

那么,这些词汇到底是为了装逼?还是为了简化?

如果这些词汇是为了装逼的话,那么OK,good,shit等词也是装逼吗
小晋 发表于 2019-8-23 14:46:45
之前看到朋友圈有个截图,对中文夹杂英文做了很好的示范。

明天我一个朋友有个paper要due
这叫习惯难改
Tomorrow我一个friend要交作业
这叫装腔作势


语言是沟通的工具,双语切换只是看哪个更趁手、更准确、更符合语境。
其实英文是比中文更精确的语言,中文中的一词多义,往往会对应着英文中不同的单词。
有时在中文中找不到合适的词语时,我会选择用英文中的单词。
比如,我曾经在论坛分享过,crush这个单词。
刘瑜——Crush 与爱的区别

另外,比让自己表达更舒服的是,让对方听着舒服。
比如,做个PPT,下个APP。这些表达都不纯正,但都能让大家轻松get。

做个幻灯片
make a slideshow或者make a Powerpoint presentation。
下载一个第三方应用程序
APP的读音应该是[æp]。


ps
其实除了中文夹杂英文,我们身边还有普通话夹杂方言的情况。
对我而言,普通话是沟通的工具,方言是沟通的个性。
读书和工作的时候,身边的人都来自五湖四海,普通话无疑是大家共同的选择。
但是晚上和父母通电话的时候,每个人都会切换回朴素的乡音。

pps
前一阵国漫《哪吒之魔童降世》让四川口音上了一波热搜。
“哪吒”这个词,一千个四川人就能念出一千个版本。
因为我也不知道朋友会怎么读,所以,我约朋友看电影的时候,就从四川话硬切成普通话的“哪吒”。
leesin 发表于 2019-8-25 10:02:50
如果是能有利于更好的交流,那么你用哪一种都无可非议
坏脾气先森i 发表于 2019-8-24 15:17:06
如果这些词汇是为了装逼的话,那么OK,good,shit等词也是装逼吗


为啥要纠结一个答案呢?成年人,是都要的!{:5_158:}
cosine 发表于 2019-8-22 20:47:32
这些英文词通常是在某个领域、行业内使用频率很高的,也就是圈内话。这些词只要是圈内人都会很熟悉,用这些词的本意不是为了给圈外人增加进圈难度,而是方便圈内人交流。改用中文没什么不可以,但是当一个行业的前辈老人都在用的时侯,适应这些小习惯能获得更好的沟通效果。其实不只是英文,最近Ti9嘛,我点进去看直播,完全听不懂解说说什么,但是王者的比赛解说我就听得懂。。。
lfjsxb1113 发表于 2019-8-23 09:07:15
应该是个人习惯问题,而且有的时候觉得这个英文词在行业领域正好能较完美地表达那个含义,而同时在该领域大部分人都熟悉该词。同时有可能表达人常用该词汇与人交流或者是与老外交流,并觉得那个词汇可以更完整地表达他所要表达的意思。比如说非侵权声明——non-infringement statement,比如说项目全景分析——landscape。也不排除确实是为了在行外人面前装逼,或者试探别人是否为圈内人。   个人见解
Che 发表于 2019-8-23 11:46:01
我觉得每个英文单词表达的意思应该都能在汉语中找到更好的词,所以我认为中英夹杂纯粹是圈子里某些大佬装逼,其他人为了不被大佬鄙视,只能跟他这么说,然后就成了习惯
卷毛大郭 发表于 2019-8-23 18:45:12
只有放在语境中才知道对方是不是在装逼,如果跟不了解的人用这些专业或简化的词汇,那肯定是鸡同鸭讲,不过有些真是地域习惯或为了行业高效交流,就像前面举的例子。

粤港地区这边,中英混搭是常用的事。
比如
“ 我(一)个 Friend 话……”(话=说)
“ 你真系好cheap “ (评价人不好)
“ 比我一杯 Latte " (这里多数意为拿铁,但也有牛奶的意思)

互联网上更是如此,有些人其实只是为了方便,没有要装大佬的意思,以为对方能懂。

至于那些日常使用习惯上的简语、或者是一些粗口就不能算是装逼了。
如果硬是要强行掰英语出来,「随意」替换掉某些中文,那就很装了。

papi酱有一期周一放送是讲这个中英混搭八法哈哈哈哈,b站上也有其他相关的一些视频。

事实上这种中英混搭是不太提倡的,但是大家在特定领域里还是会使用。
要是不感兴趣,谁会特别用UGC、PGC、B2B、B2C等这些东西跟你讲呢?
坤坤 发表于 2019-8-24 00:14:26
Che 发表于 2019-8-23 11:46
我觉得每个英文单词表达的意思应该都能在汉语中找到更好的词,所以我认为中英夹杂纯粹是圈子里某些大佬装逼 ...

不是每一个英文单词都有恰当的汉语对应,尤其在专业领域。与同行业的人交流时,涉及专业术语采用英文更易理解、无可厚非,与外行人交流时乱拽英文,就有些不妥了。
天奇同学 发表于 2019-8-26 18:37:47
这个问题我之前别的地方聊过。其实主要原因是因为“懒”你仔细研究一下就发现了,中英混杂英文部分都是“元音”,其次一个“短音节”代替多个汉语“音节”。你自己想想观察一下就发现了
琦六七 发表于 2019-8-27 17:12:03
是不是这个声音 哈喽啊,饭已ok拉,下来密西吧
Luzhuo 发表于 2019-8-27 23:10:50
挺好的啊, 都是黑话, 圈内人都懂, 圈外人听不听得懂关我什么事.
嫦小娥 发表于 2019-8-28 16:48:26
之前听过这样一个理论

说香港人或者一些华侨,他们说中文夹带英文的原因是因为不知道这个意思怎样用中文表达,所以只能用这样的表达方式
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

虫部落 陕ICP备14001577号-1川公网安备 51019002003015号联系我们FAQ关于虫部落免责声明虫部落生存法则社区广场RSS

Build with for "make search easier" Copyright © 2013-2025. Powered by Discuz! GMT+8, 2025-7-5 16:06

快速回复 返回顶部 返回列表