摸鱼 发现创造 Rules & Tips
1. 遵守中国大陆相关法律法规
2. 推崇「哥伦布式」的发现
3. 创造不是复制粘贴,是自我表达

如何拯救英文编程著作的翻译质量

查看: 3068|回复: 3
布拉格 发表于 2019-1-14 18:20:09
一个痛点:几乎所有计算机类图书的评价里都有对于翻译的吐槽

大胆猜测:如果撇去对翻译的不满,绝大多数的计算机类著作在豆瓣的评分应该都在8分以上。

因为你随便在豆瓣搜到的一本中文版计算机图书,评论里几乎都会有对于翻译的吐槽。

比如:高性能 MySQL

如中国足球一样糙的翻译
在MySQL社区,这是一本重量级的书,我不知道出版社是怎么挑选译者的,但是很明显,我个人的意见,这次挑选非常的失败。书中98页倒数第4行的"binary search"的翻译(二进制搜索)已经道出了一切,但凡学过计算机的,我估计都不能做出这样的翻译。

翻译的极差
翻译这本书需要很强的专业知识,mysql不用说了,算法,计算机组成原理等。我敢说这几位翻译的作者计算机知识不好,英语基础也烂,翻译的真恶心,糟蹋这么经典这么权威的书了。强烈建议看原版!

这里面比较反逻辑的是:按理说吐槽者的英文和计算机水平都算不错了,但是在没有被中文版「恶心到」之前,他们也是优先选择中文版的。可见原版书对于绝大多数读者而言,读起来还是「亚历山大」的。

所以对于转头去读英文原版,大家习惯用一个字——啃。大抵就是得花更多的时间了...
这么看来,左右为难,前后都痛。

如何解决?

1.追根溯源,从出版社角度来说,就是请更专业更厉害的权威来翻译。这个似乎有点儿可遇不可求...

2.发动社区力量!以 wiki 的模式,在一个平台集中汇集所有计算机类图书的勘误,读者可贡献自己发现的翻译不足之处。建立与原版书的索引,以示正听。



凶猛肥宅 发表于 2019-1-16 20:11:15
当机器翻译的质量,比草台班子的人工翻译的质量还好时,这问题就能解决

社区力量说的应该是gitbook了,还是挺多人用的
xiaofan1991 发表于 2019-1-17 21:58:26
这个问题基本无解,能达到上乘翻译水准的必然是精通此道,并且英语能力和组织能力突出,外加大量时间投入,那问题来了,出版社能给译者多少?
迟钝的小强 发表于 2019-2-27 17:28:04
挣快钱思维的现代社会,有多少精益求精的精力和心力
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

虫部落 陕ICP备14001577号-1川公网安备 51019002003015号联系我们FAQ关于虫部落免责声明虫部落生存法则蛙先知 - AI 玩家社区 🚧

Build with for "make search easier" Copyright © 2013-2024. Powered by Discuz! GMT+8, 2024-4-18 15:40

快速回复 返回顶部 返回列表